domingo, 21 de julio de 2013

"El año en que me enamoré de todas" de Use Lahoz. Divertida y con pimienta

El título de esta novela es de los que no suelen llamarme mucho, pero una vez leí la sinopsis me decidí a leerlo, y no me ha defraudado, desde luego. "El año en que me enamoré de todas" demuestra a las claras que algunas veces, la primera impresión no es la que cuenta. Pero sólo a veces...

Autor:


Use Lahoz (Barcelona - 1976) Es licenciado en Humanidades. Inició su carrera como novelista con Leer del revés (El Cobre, 2005), distinguida en el Festival du Premier Roman de Chambèry (Francia). En 2009 publicó Los Baldrich (Alfaguara), aplaudida por crítica y público y por la que fue nombrado Talento FNAC 2009. Su madurez narrativa se confirmó con la aparición de su tercera novela, La estación perdida (Alfaguara, 2011). 

Ha publicado los poemarios Envío sin cargo (Renacimiento, 2007) y A todo pasado (Prames, 2010). 

Por motivos académicos o laborales ha vivido en Portugal, Alemania, Italia, Uruguay, Cuba y Francia. En 2011 ha recibido la Beca Halma, que permite residir en centros literarios de Letonia y Eslovenia. 

Es colaborador habitual en medios radiofónicos y en prensa escrita nacional y latinoamericana. 

Su libro juvenil, escrito junto con Josan Hatero, Volverán a por mí (La Galera, 2012), ha merecido el Premio La Galera Jóvenes Lectores 2011. 

Use Lahoz se ha llevado el Premio Primavera 2013: El escritor barcelonés se ha llevado los 100.000 euros de este galardón gracias a una novela titulada El año en que me enamoré de todas.

Datos técnicos:

Título: El año en que me enamoré de todas
Autor: Use Lahoz
Editorial: Espasa
Encuadernación: Tapa dura con sobrecubierta
Tamaño: 15.5 x 23.5 cm
Páginas: 302
Fecha de publicación: 2013
ISBN: 9788467025439
Precio: 19.00 euros

Sinopsis:

(de la contraportada del libro)

Esta es la historia de Sylvain Saury, un joven parisino adicto a la vida que se acerca peligrosamente a los treinta y que sufre el síndrome de Peter Pan. Tiene muchas virtudes: es sensible, bilingüe y sabe hacer amigos, pero también tiene grandes defectos: en cuestiones de amor no consigue pasar página, tiende a meterse donde no le llaman y el verbo madurar le asusta.

Cuando recibe la propuesta de un trabajo mal pagado en Madrid no se lo piensa: prefiere vivir allí a salto de mata que hacerse adulto en París. Y, además, en Madrid vive Heike Krüger, su exnovia alemana, a quien no ha conseguido olvidar. 

Mientras se instala, Sylvain va trazando el plan de reconquista de Heike, pero el inesperado hallazgo de un manuscrito cambiará sus planes y le abrirá una ventana a una historia emocionante, llena de sorpresas y casualidades. Esta lectura trastocará su brújula y lerecordará la gran verdad oculta tras la frase con la que le despidió de París su amigo Michel Tatin: «El corazón está para usarlo».


Mi opinión:

Como decía arriba, tenía mis dudas a la hora de enfrentarme a este libro, como cada vez que veo un título de este estilo. La sinopsis decía otra cosa, así que me aventuré a sumergirme en sus páginas. Y no me arrepiento. Es una novela divertida y a la vez tierna y humana. A medida que Sylvain va leyendo el manuscrito que se encuentra casualmente, se va dando cuenta de que debe cambiar. De todos modos, es muy difícil para él, demasiado débil cuando se enfrenta a las mujeres.

Aunque se estructura en capítulos, no hay una distinción clara de cuándo se narra la historia de Sylvain y la que el protagonista va leyendo en el manuscrito, pero es eso precisamente lo que hace que la lectura sea mucho más divertida. Además, el uso del castellano es bastante pulcro y no he encontrado muchos fallos. En definitiva, una buena lectura para este verano.

Errores, gazapos y otras cosas:

Poquitas cosas, pero algunas hay. Vamos a verlas:

1. Pag. 217. Dice "... un puñado de francos que prefería cambiar de a poco...". Debería decir "... un puñado de francos que prefería cambiar poco a poco... ". No veo que la expresión "de a poco" la admita a RAE.
2. Pag. 227. Dice: "Reportajes, lo que me piden del periódico. Trabajo para un gratuito de esos en Francia...". Debería decir "Reportajes, lo que me piden del periódico. Trabajo para uno gratuito de esos en Francia.". Supongo que puede ser una errata.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts with Thumbnails